“U ‘Pesmi leda i vatre,’ imamo tendenciju da Dotrake posmatramo kroz oči ljudi sa strane – narod Vesterosa,” primećuje Piterson. “Kao i kod svake druge kulture, svakako će biti mnogo dubljih stvari koje neko sa strane ne primećuje na prvi pogled. Na kraju krajeva, jezik je ogledalo prema svetu. Prilikom razvoja jezika, pružena mi je prilika da prikažem njihovo gledište na svet – i napravim koherentnu celinu koja u obzir uzima sve delove života, a ostaje dosledna onome što smo videli u knjigama.”
Prilikom stvaranja jezika, kaže Piterson, “knjiga je bila na prvom mestu. Džim Henri, kolega iz LCS-a, sastavio je spisak svih dotračkih reči, rečenica i imena koji su korišćeni u knjigama, i to mi je poslužilo kao polazna tačka. Zatim sam morao da analiziram te dotračke odlomke u kontekstu. Pojedine reči i rečenice su direktno prevedene u knjizi. Za druge, prevod je bio stvar interpretacije. Ponovno iščitavanje teksta u celini mi je pomoglo da proširim jezik i popunim praznine. Iako u knjizi nema puno reči na dotračkom jeziku, postoji obilje informacija o dotračkoj kulturi. Svako poglavlje o Deneris mi je davalo ideje za nova proširenja leksike i nove oblasti koje treba doraditi.”
Iako je Piterson nastojao da se pridržava postojećeg materijala iz književnog serijala, takođe je crpeo inspiraciju iz ruskog, turskog i estonskog jezika, kao i jezika Inuita i svahilija. “Da biste stvorili nešto jedinstveno, nije dovoljno samo uzeti šačicu karakteristika iz različitih jezika i pomešati ih,” dodajući da dotrački jezik ima sopstvenu, jedinstvenu melodiju, obiman rečnik od preko 1800 reči i kompleksnu gramatičku strukturu.
“Jezik koji je stvorio je fenomenalan,” kaže izvršni producent D.B. Vajs. “Obuhvatio je suštinu dotračkog naroda i obogatio njihov svet na jednom novom, višem nivou.”
Da li ste znali? (Hash yer ray nesi?)
• Ime dotračkog naroda — i njihovog jezika — izvedeno je iz glagola “dothralat” (“jahati”).
• Dotraci imaju četiri različite reči za “nositi,” tri za “gurati,” tri za “vući” i najmanje osam reči za “konj,” ali nemaju reč koja znači “molim” ili “sledi.”
• Najduža reč u dotračkom je “athastokhdeveshizaroon,” što znači “iz gluposti.”
• Reči za “u srodstvu,” “mreža za merenje,” “pomračenje,” “svađa,” “crvenoglavi,” “zakletva,” “posmrtna lomača,” “dokaz,” “predskazanje,” “očnjak” i “mesec žetve” imaju jedan zajednički element: “qoy,” dotračku reč za “krv.”
• Dotračka reč za “sanjati” – “thirat atthiraride” – doslovno znači “voditi drveni život”; u dotračkom, “drveni” (“ido”) je sinonim za “lažni.”
• Reč za “ponos” – “athjahakar” – izvedena je iz “jahak,” tradicionalnog dugog perčina koji nose dotrački ratnici (“lajaki”).






